生與活 Joie de Vivre

法文裏,片語“joie de vivre” 真有意義。字面雖可翻譯成“活著的喜悅”,但不代表每個人活著,都感到喜悅。國内有一位小説家我十分欣賞,作品之中,“活著”給我留下的印象尤其深刻。這悲劇裏的主角,有時真是生不如死,卻無奈地活著,與joie de vivre拉不上任何關係,生活從來不是享受。寫到這裡,又一次感受到自己的幸運,既懂得也能夠享受生活。

看書,本來是一種個人的活動。這跟看電影有分別。除了是在教學情況下,一般不會兩個人同時看同一本說,只能分享閲讀後的感想,一般也比較簡短,不會像爲了一些文學作品一樣,開什麽研討會。在各樣書籍之中,我和Henry除了愛看小説,也會閲讀一些參考書,是享受生活的一部份。偶爾有時間便一起看書,雖然是各看各的,但也一起享受著那在繁忙生活中難得的悠閒與和諧。

我們愛閲讀,但更愛旅遊。所謂“讀萬卷書,不如行萬里路”。世界各國,可大可小(面積和氣派有大有小),風情萬種 (風土人情有很多種)。而人這動物,也是在真正接觸的時候,才可以説是認識,所以什麽網友,其實是“妄有”。見識見識,不見不識。

人生苦短。找到幸福後,時間過得好像比以前更快。所以要生得健康,也要活得開心。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s